domingo, 6 de diciembre de 2009

Dias de vino y de rosas



Pues sí. Hoy es también un buen día para hacer meditaciones “al amor de la lumbre”. Pero no sé si hoy tendré valor para darle vueltas a las matemáticas. Estoy más bien impresionado por la película de esta mañana, “Días de vino y de rosas”. Como yo me sospechaba esa expresión está sacada de un poema. Además lo recitó ella en un momento dado. Con internet ahora todo es posible. Efectivamente, el poema es este:


               THEY ARE NOT LONG


    They are not long, the weeping and the laughter,
    Love and desire and hate:
    I think they have no portion in us after
    We pass the gate.
    They are not long, the days of wine and roses:
    Out of a misty dream
    Our path emerges for a while, then closes
    Within a dream.


    By Ernest Dowson (1867-1900).

Pues mira por dónde no tenía yo la más mínima idea de la existencia de este poeta inglés de finales del XIX. Sí me parece un gran poeta por lo poco que pude ver (y entender) de sus poemas en inglés. Aquí necesitaríamos no solo un traductor, sino un crítico, para que nos explicase el alcance de estas expresiones. Por ejemplo, ¿qué quiere decir con eso de “after we pass the gate”? Supongo que se refiere a la muerte, claro. Y ¿eso del “misty dream”? Supongo que se refiere a lo mismo; nuestra vida es como un breve camino que emerge “out of a misty dream”. Ah, “los días de vino y de rosas” se fueron, “they are not long”, “they have no portion in us”. Desde luego, leyendo su vida comprendemos un poco estos trágicos versos. Además, si murió alcohólico – otros dicen que tuberculoso – a los 32 años, entendemos también por qué fueron escogidos estos versos, esa estupenda expresión de “días de vino y de rosas”, para titular esta película.
La película es tremenda. Es una de esas películas “serias” que deben verse de vez en cuando. La interpretación es magistral, desde luego, aunque a mí algunas secuencias, las de las borracheras, se me hacían demasiado largas. Pero el final, tan bien estudiado, es de lo más desolador: Aquella mujer caminando calle abajo en la oscuridad. En fin, estas películas hay que verlas por lo menos una vez en la vida. Ah, ¿y la música? Quizás, a pesar de lo buena que es la película, la música prevalezca aun más en el recuerdo.

3 comentarios:

  1. Hola! Soy Anna, la "Americana".
    Dices que necesitas a un traductor/crítico, pero a mí me parece que has dado en el clavo. Estoy de acuerdo en que "the gate" representa la muerte, y lo del "misty dream" también. Ya lo dijo Calderón de la Barca (y después La Oreja de Van Gogh), "la vida es sueño", y esa misma expresión es el último verso de una canción popular de niños Americana:
    "Row, row, row your boat,
    Gently down the stream.
    Merrily, merrily, merrily, merrily,
    Life is but a dream."
    Aquí el camino es un río, pero la idea de niebla-camino-niebla es la misma. Y en "Hamlet" Shakespeare también habla de sueños, de
    "...what dreams may come/ When we have shuffled off this mortal coil", esta espiral/lazada a la que llamamos cuerpo.
    Otro alcohólico, Edgar Allan Poe, se preguntaba:
    "Is all that we see or seem/ But a dream within a dream?".

    Me gusta la imagen del vino y las rosas, rojos contra la niebla.

    Aunque reconozco que decir que vivimos "for a while" es quitarle bastante importancia al "rato" que estamos vivos, no creo que sea necesariamente trágico lo que escribe, pues aunque la risa y el amor se esfuman "after a while", tampoco quedará rastro de "the weeping" o del odio.
    Además decir "they are not long" no es lo mismo que decir "they are short", no?

    ResponderEliminar
  2. Hola Anna.- ¡Cuánto me alegra que hayas visitado mi blog y que me hayas hecho tan sabios comentarios! Claro, en este terreno me llevas mucha ventaja. Yo solo soy capaz de descifrar a los poetas ingleses con mucho trabajo... Sí, me parecen atinadas todas tus respuestas. Lo de Shakespeare no lo capto muy bien: "Shuffled off this mortal coil", ¿quiere decir algo así como escapar de un lazo, zafarnos? Bueno, sospecho que a tí también te gusta la poesía. No conocía esa faceta tuya. Un abrazo, Anna, y sigue enviándome tus comentarios.:)

    ResponderEliminar
  3. Anna, invítame a tu blog. Ya sabes mi correo, creo. La contraseña ya la sé. Un abrazo. Mario.

    ResponderEliminar